THE LOTUS SUTRA/UNIVERSAL GATE - KINH PHỔ MÔN

08/12/201212:00 SA(Xem: 8890)
THE LOTUS SUTRA/UNIVERSAL GATE - KINH PHỔ MÔN



quan_am_nam_hai-content


KINH PHỔ MÔN

SAMANTA-MUKUHA SUTRA

THE LOTUS SUTRA - THE UNIVERSAL GATE CHAPTER

 AVALOKITESVARA BODHISATTVA

 O-O-O-O-O

 

  INCENSE OFFERING

(Kneeling in front of the Buddha altar holding 3 incense sticks, chanting)

 Namo abiding Three Jewels in ten directions (3 times)

 

 I vow to dedicate my respectful heart

 Sending with the fragrant cloud of incense

 Spreading in all ten directions

 To offer to the Three Jewels.

 I vow to follow the Way all my life

 Within Buddha nature, doing good deeds

 Together with all beings in the world

 Praying for the protection of Buddha

 May our Bodhi mind is always solid

 Away from the suffering sea, sources of delusion

 Soon reaching the shore of enlightenment.

 Namo Incense Offering Bodhisattva Mahasattva (3 times)

 

IN PRAISE OF THE BUDDHA

(Standing up, hands joined together)

 

 Supreme King of Dharma

 Unsurpassable in three realms

 Teacher in realms of heaven and man

 Good Father of fourfold disciples

 As we take refuge in a single thought

 Three karmas (in body, speech and mind) will be extinguished

 Our praise and homage to the Lord Buddha

 Is endless, for billions of kalpas (bow)

 

REFLECTION

 

 Buddha and beings all have nature of emptiness

 The Way is understood without words or concepts

 The jeweled net is like the religious practice place

 The glorious aura of the precious Buddha shines in ten directions

 In front of the holy altar, I appear in my illusive body

 Bowing and vowing to take refuge. (bow)

 

HOMAGE TO THE BUDDHA

(Prostration to the Buddha)

 

 Wholeheartedly, I pay homage:

 Namo Buddha, Dharma, saints and sages in Sangha in past, present and future abiding in ten directions from the emptiness of the whole universe (1 prostration)

 Wholeheartedly, I pay homage:

 Namo Samsara World Teacher Shakyamuni Buddha, future born Buddha Maitreya, great wisdom Manjusri Bodhisattva, great virtue Samantabhadra Bodhisattva, Dharma protector Bodhisattvas, Vulture Peak Assembly Buddhas and Bodhisattvas (1 prostration)

 Wholeheartedly, I pay homage:

 Namo Western Paradise great compassion and loving-kindness Amitabha Buddha, great compassion Avalokistevara bodhisattva, great power Mahasthama bodhisattva, great vow Mahapranidhana bodhisattva, Ocean-Wide Pure Bodhisattvas (1 prostration).


ALL CHANT:

 

 The censer’s incense now is lit

 Perfuming the dharma realm

 The ocean-wide host of Buddhas inhale it from afar

 Auspicious are the clouds that gather as we now request

 With heart sincere and earnest that all Buddhas manifest 

 Namo Incense Cloud Canopy Boshisattva Mahasattva (3 times)

 

O-O-O-O-O

 

 

 avalokitesvara_0

 

THE GREAT COMPASSION MANTRA


Namo great compassion Buddha Assembly Bodhisattva (3 times)

 The Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani

 

Namo Ratna Trayaya, Namo Arya, Valokite Svaraya, Bodhisattvaya,

Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Om, Sarva Raviye, Sudhanadasya, Namas Krtva Imam Arya,
Valokite Svara Ramdhava, Namo Narakindi, Hrih Mahavat Svame, Sarva Arthato Subham, Ajeyam,
Sarva Sat Namo Vasat Namo Vaka, Mavitato, Tadyatha

Om Avaloki, Lokate, Krate, E Hrih, Mahabodhisattva, Sarva Sarva, Mala Mala, Mahima Hrdayam, Kuru Kuru Karmam,
Dhuru Dhuru Vijayate, Maha Vijayate, Dhara Dhara, Dhrni, Svaraya, Cala Cala, Mama Vimala, Muktele, Ehi Ehi,
Sina Sina, Arsam Prasali, Visa Visam, Prasaya, Hulu Hulu Mara, Hulu Hulu Hrih, Sara Sara, Siri Siri, Suru Suru,

Bodhiya Bodhiya, Bodhaya Bodhaya, Maitreya, Narakindi, Dhrsnina,

Vayamana, Svaha, Siddhaya, Svaha, Mahasiddhaya, Svaha, Siddhayoge, Svaraya, Svaha, Narakindi, Svaha, Maranara, Svaha, Sira Simha Mukhaya, Svaha, Sarva Maha Asiddhaya, Svaha, Cakra Asiddhaya, Svaha, Padma Kasiddhaya, Svaha, Narakindi Vagalaya, Svaha, Mavari Sankharaya, Svaha,
 
Namo Ratna Trayaya, Namo Arya, Valokite, Svaraya, Svaha,
 
Om Sidhyantu, Mantra, Padaya, Svaha.


O-O-O-O-O

 

OPENING SUTRA VERSE

 

 The unsurpassed, profound true Dharma

 Is hard to encounter in billions of kalpas

 This now I have seen and heard, and can accept and uphold

 Hoping to understand the true meaning of theTathagatas

 

Namo Dharma Flower Buddha Bodhisattva Assembly (3 times)

 


 hoa_sen

 

 THE LOTUS SUTRA

CHAPTER 25: THE UNIVERSAL GATE

THE TRANSFORMATIONS OF AVALOKITESVARA

 

 At this time, Aksayamati Bodhisattva rose from his seat, bared his right shoulder, joined his palms and asked the Buddha, “Bhagavan (World-Honoured) ! Why is Avalokitesvara Bodhisatva called the Hearer of all sounds?”

 Buddha discoursed to Aksayamati Bodhisattva, “Good man, Countless individuals are suffering from pain and torment. If they have heard of Avalokitesvara Bodhisattva, and single-mindedly call upon him. Avalokitesvara will heed their cry. They shall all gain deliverance.

 For those who hold on to Avalokitesvara’s name, in the midst of fire, they will not be burnt. It is all because of Avalokitesvara’s miraculous power.

Even when one is carried off by a strong current, calling upon his name, one will find a shallow shore.

 If a trillion individuals, in the quest for gold, silver, crystal, lapis, agate, coral, opal and pearls, venture into the open sea, a storm pushes them to the land of demons. If one among them calls upon Avalokitesvara Bodhisattva, they shall all be saved. It is for this reason, Avalokitesvara is called the Hearer of all Sounds.

 When one is about to be killed, and calls upon Avalokitesvara Bodhisattva, the foe’s weapon shall be shattered to pieces. One shall be spared.

 If demons from the whole universe gather and wish to harm one, by the name of Avalokitesvara Bodhisattva alone, demons cannot even give and evil eye, how much less inflict actual harm?

 If one, whether guilty or not, is jailed and in shackles, and calls upon Avalokitesvara Bodhisattva, the shackles shall be broken. One is liberated and free.

 If bandits from the entire universe go after a convoy carrying many valuables, one merchant amongst them says: “Good men! Have no fear, you should pray to Avalokitesvara Bodhisattva. This Bodhisattva can confer courage upon you. Those who call upon his name shall be saved from the bandits.” Hearing this, the merchants all chant, “Let’s take refuge in Avalokitesvara Bodhisattva!” By this act, they are all saved. 

 

Aksayamati! Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva is indeed powerful!

If one who is addicted to sexual desires prays sincerely to Avalokitesvara Bodhisatva, one will be detached from desire.

If one who is full of hatred prays sincerely to Avalokitesvara Bodhisattva, one will be detached from anger.

If one who is ignorant prays sincerely to Avalokitesvara Bodhisattva, one is liberated from ignorance.

Aksayamati! Avalokitesvara Bodhisattva, is very powerful and benevolent. Therefore, all beings should be mindful of him.

If a woman wish to have a son, prostrates and makes offerings to Avalokitesvara Bodhisatva, a son of excellence and wisdom shall be born. If she wishes to have a daughter, a daughter of grace and beauty shall be born.

 

Aksayamati! Avalokitesvara Bodhisattva possesses all these powers.

If an individual will prostrate to Avalokitesvara Bodhisattva respectfully, one will have acquired endless merit. For this reason, everyone should hold on to Avalokitesvara Bodhisattva’s name.

 

Aksayamati! If someone holds on to the names of Bodhisattvas numbered equal to the grains in sixty-two trillion Ganges Rivers, offers them food, clothing, lodging, medicine as long as they live, what do you think, does this good man or woman acquire much merit?

Aksayamati replied, “Very much indeed, Bhagavan.”

 

The Buddha said, “If another person holds on to Avalokitesvara Bodhisatva’s name, making prostrations and offerings for just a moment, the merit between these two people are identical. For a hundred thousand million trillion kalpa, the merit will still not be exhausted.

 Aksayamati! Holding on to Avalokitesvara Bodhisattva’s name has the reward of boundless and countless merit.

 

Aksayamati Bodhisattva further asked the Buddha, “Bhagavan! How does Avalokitesvara Bodhisattva venture about the Saha world? How does he preach Dharma to all? As for his skillful means, what is the manner of it?

 

The Buddha discoursed to Aksayamati Bodhisattva, “Good men, if there are beings who will be illuminated by Buddhas, Avalokitesvara Bodhisattva will preach Dharma to them in the form of a Buddha. If one is to be illuminated by Pratyeka Buddhas, he will preach in the form of a Pratyeka Buddha. If one is to be illuminated by Sravakas, he will preach in the form of a Sravaka.

 If one is illuminated by a Brahma god, he will preach in the form of a Brahma god.

If one If one is to be illuminated by a Sakra god, he will preach in the form of a Sakra god.

If one is to be illuminated by a Nirmanarati god, he will preach in the form of a Nirmanarati god. 

If one is to be illuminated by a Patanirmitavasavartin god, he wil preach in the form of a Patanirmitavasavartin god.

If one is to be illuminated by a Caturmahvajakayikadeva, he will preach in the appearance of a Caturmahvajakayikadeva god.

If one is to be illuminated by a Virsravana, he will preach in the form of a Virsravana.

If one is to be illuminated by a king, he will preach in the form of a king.

If one is to be illuminated by an elder, he will preach in the form of an elder.

If one is to be illuminated by a lay person, he will preach in the form of a lay person.

If one is to be illuminated by an official, he will preach in the form of an official.

If one is illuminated by a Brahma priest, he will preach in the form of a Brahma priest.

If one is to be illuminated by a bhikshu, bhikshuni, upasaka, upasika, hw will preach in the form of a bhikshu, bhikshuni, upasaka, upasika.

If one is to be illuminated by the wife of an elder, lay person, official, or Brahma priest, he will preach in the form of a woman.

If one is to be illuminated by a boy or girl, he will preach in the form of a boy or girl.

If one is to be illuminated by Deva, Naga, Yaksa, Gandharva, Asura, Garuda, Kinnara, Mahoraga, human and spirits, he will preach in the appropriate forms.

If one is to be illuminated by a Vajrapani, he will preach in the form of a Vajrapani.

 

Aksayamati! Avalokitesvara Bodhisattva has achieved such merit and virtues. In different forms, he ventures across the lands, bringing emancipation to all. For this reason, you all should single-mindedly make offerings to Avalokitesvara Bodhisattva.

 In the midst of danger, Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva can confer on you courage and security. Therefore, in this Saha World, he is also known as the “Giver of Courage.”

 

Akasayamati Bodhisattva proclaimed to the Buddha, “Bhagavan! I should now make offerings to Avalokitesvara Bodhisattva.” He then took off a necklace of gems and garlands, valued at a million ounces of gold, and presented it as a gift, saying: “Sir! Please accept this Dharma offering of gems and garlands.”

 At first, Avalokitesvara Bodhisattva declined the gift. Aksayamati Bodhisattva insisted and said to Avalkitesvara Bodhisattva, “Sir! For our sake, please do accept this garland.”

 At this point, the Buddha said to Avalokitesvara Bodhisattva, “For the sake od Aksayamati Bodhisattva, the disciples, Devas, Negas, Yaksas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, Humans and Spirits, you should accept the garland.” 

 Avalokitesvara Bodhisatva, for the sake of Aksayamati Bodhisattva, the disciples, Devas, Negas, Yaksas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, Humans and Spirits, accepted the garland. He then divided it into two. One portion is offered to Sakyamuni Buddha. The other is offered to the stupa of the Prabhutaratna Buddha.

 

Aksayamati Bodhisattva! Avalokitesvara Bodhisattva has such unobstructed magical power and ventures about in the Saha World. At that time, Aksayamati Bodhisattva asked again in verse:

 

Bhagavan, the one endowed with all the holy marks

Might I ask thou once more

Why is this son of the Buddha

Called the Hearer of all Sounds?

The holder of all holy marks

Replied in rhymes to Aksayamati:

Watch carefully

Avalokitesvara’s deeds

He responds as well in all situations

His vows are as deep as an ocean

Unimaginable through the kalpas

He has served trillions of Buddhas

And pledged profound and pious vows

I will make it brief

Hearing his name or seeing his image

Even for a short time is rewarding

It can extinguish all sufferings.

If someone is malicious

Pushing one into a fire pit

And one is mindful of Avalokitesvara’s power

The fire pit can turn into a pond

If someone is drifting in the ocean

And surrounded by dragons, sharks and demons

Mindful of Avalokitesvara’s power

One will not be drown.

If one is being pushed off the peak of Sumeru

And one is mindful of Avalokitesvara’s power

One can float in the sky like the sun

If chased by an enemy

And cast off a diamond peak

One is mindful of Avalokitesvara’s power

He will not even be scratched.

If surrounded by enemies with knives

And about to be attacked

One is mindful of Avalokitesvara’s power

They will have tender hearts

If persecuted by the courtis imminent

One is just mindful of Avalokitesvara’s power

The knives will be shattered to pieces

If jailed an in chains

Both arms and legs shackled

One is mindful of Avalokitesvara’s power

One will gain release

If cursed or poisoned

The one in danger

Is mindful of Avalokitesvara’s power

The spell shall be sent back.

If encountered by demons

Dragons or ghosts

One is just mindful of Avalokitesvara’s power

They will not dare to do any harm

If circled by wild beasts

Threatened by sharp claws and teeth

One is mindful of Avalokitesvara’s power

They will run off and disappear.

There may be snakes or scorpions

With poisonous venom

One is just mindful of Avalokitesvara’s power

And they will scatter by themselves.

 If the heaven roars with thunder

Hail and rain pours down

One is mindful of Avalokitesvara’s power

The sky turns clear.

 If beings are all in confinement

And pressed upon by countless pain

Avalokitesvara has great wisdom

To emancipate all earthly sufferings

Full endowed with magical powers

He knows all expedient means

In all lands and in all dimensions

He manifests everywhere

In all evil realms:

Such as hell, ghost and animal

Facing pain of birth, aging, sickness and death

He can eliminate them all.

He is truthful and pious

He possesses great wisdom

With kindness and compassion

May we forever pay homage to him

He is shining with spotless purity

Like the sun banishes darkness

He can subdue disasters of wind and fire

And illuminate the entire world.

His compassion and precepts roar like thunder

And his kindness embraces like clouds

Quenching the world’s thirst with holy water

And eliminating all distress and sufferings.

In trial or in battle

Be mindful of Avalokitesvara’s power

The foes shall withdraw.

The wonderful voice of Avalokitesvara

Rolling like the Braha’s song and tide

Surpasses the best of earthly sounds,

Thus we should always be mindful of him

Be mindful without doubt

Avalokitesvara is a pious saint

In the midst of pain, distress, death and danger

He can be relied upon.

He is fully endowed with virtues

And kindly looks upon all beings

He has accumulated merits deeper than the ocean

Thus you should prostrate to him.

 

At this point, Dharanimdhara Bodhisattva rose from his seat, and proclaimed to the Buddha, “Bhagavan! Any beings who have heard of Avalokitesvara Bodhisattva’s wonderful deeds, the manifestation of this universal gateway, his magical power, these beings have acquired enormous merit.”

 

When the Buddha discoursed this chapter of the Universal Gateway, eighty-four thousand beings in the assembly pledged the unique vow of Anuttara SamyakSambodhi (Perfect Universal Enlightenment). 

 

o-o-o-o-o

 

THE LOTUS SUTRA - THE UNIVERSAL GATE

 AVALOKITESVARA BODHISATTVA MANTRA:

 

Án đa rị đa rị, đốt đa rị, đốt đốt đa rị, ta bà ha (3 times)

 

o-o-o-o-o

 

THE SIX SYLLABLE MANTRA

 

Om Mani Padme Hum (108 times)

 

 O-O-O-O-O

 

THE UNIVERSAL GATE PRAISE

 

 The Universal Gate manifests

 To listen to the suffering sounds and save

 Preaching the Dharma in compassion

 Enlightening those who are in delusion

 Responding to beings according to their forms

 The four seas are in purity and peace

 Never be troubled by the eight adversities.

 

 

THE 12 VOWS OF AVALOKITESVARA


I respectfully bow to Avalokitesvara, with the title Boundless Understanding, the name Great Liberation, who raised the immeasurable vow.

I respectfully bow to Avalokitesvara, of one thought and a mind of no obstacles, who vowed to stay always in the Southern World.

I respectfully bow to Avalokitesvara, who vowed to stay in samsara, in the realm of darkness, listening to the cries and rescuing sentient beings.

I respectfully bow to Avalokitesvara, the conqueror of raksas and destroyer of evil spirits, who took the vow to end all troubles and difficulties.

I respectfully bow to Avalokitesvara, who holds the bowl of pure water and willow branch, who took the vow to sprinkle sacred water to calm the mind of humankind.

I respectfully bow to Avalokitesvara, the great compassionate, forgiving one, who took the vow to practice equanimity at all times.

I respectfully bow to Avalokitesvara, who day and night is the destroyer of obstacles, who took the vow to destroy the three realms of suffering.

I respectfully bow to Avalokitesvara, who faces South, diligently practicing, who took the vow to cut all fetters and knots.

I respectfully bow to Avalokitesvara, the maker of the Dharma boat which rows in the suffering ocean, who took the vow to save all sentient beings.

I respectfully bow to Avalokitesvara, with streamers in front and a canopy behind, who took the vow to guide beings to the Western World.

I respectfully bow to Avalokitesvara, who resides in Realm of the Buddha of Unlimited Life, who took the vow to be the helper of Amitabha Buddha.

I respectfully bow to Avalokitesvara, the honorable one with a body without imperfections, created by the Twelve Great Vow.

 

 

AVALOKITESVARA THE GREAT KNIGHT PRAISE

 

The great knight Avalokitesvara

Perfect and Pervasive are his titles

Vast and deep are his twelve great vows

Saving beings from the sea of suffering

Listening to their sounds and save them from sufferings

There is no land where he does not manifest

 

Namo Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva (3 times)

 

 

  O-O-O-O-O



THE HEART SUTRA


Great Wisdom Beyond Wisdom Heart Sutra
 

Avalokiteshvara Bodhisattva, when practicing deeply the Prajna Paramita,
perceived that all five skandhas in their own being are empty and was saved from all suffering.
 
O Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. That which is form is emptiness; that which is emptiness form. The same is true of feelings, perceptions, formations, consciousness.
 
O Shariputra, all dharmas are marked with emptiness. they do not appear nor disappear, are not tainted nor pure, do not increase nor decrease. Therefore in emptiness: no form, no feelings, no perceptions, no formations, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of eyes...until no realm of mind-consciousness; no ignorance and also no extinction of it...until no old-age and death and also no extinction of it; no suffering, no origination, no stopping, no path, no cognition, also no attainment with nothing to attain.
 
A bodhisattva depends on Prajna Paramita and the mind is no hindrance. Without any hindrance no fears exist. Far apart from every perverted view one dwells in nirvana. In the three worlds all buddhas depend on Prajna Paramita and attain unsurpassed complete perfect enlightenment. Therefore, know the Prajna Paramita is the great transcendent mantra, is the great bright mantra, is the utmost mantra, is the supreme mantra which is able to relieve all suffering and is true not false; so proclaim the Prajna Paramita mantra, proclaim the mantra that says:
 
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha  ( 3 times)

( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail ! -- )


o-o-o-o-o
 

THE DHARANI TO QUELL CALAMITIES AND BRING AUSPICIOUS GOOD WILL
 
NAMAḤ SAMANTHA BUDDHĀNĀṂ APRATIHATĀ ŚĀSANANĀṂ
(Adoration to the universal Buddhas (and their) unimpeded religions (śāsana)!)
TADYATHĀ: OṂ KHA KHA, KHĀHI KHĀHI, HŪṂ HŪṂ 
(Holy mind in the sky, in emptiness, destroy all obstacles -negative distraction)
JVĀLĀ-JVĀLĀ, PRAJVALA-PRAJVALA, TIṢṬHA-TIṢṬHA
(Flame, light, brilliant light, brilliant light, stay, stay)
ṢṬIRI-ṢṬIRI SPHOṬA-SHPOṬA, ŚĀNTIKA ŚRIYE SVĀHĀ
 (Shatter, shatter, burst, burst, disperses calamities (and brings) fortune/opulence (śrī). So be it!)
 

 

REPENTANCE PER SAMANTABHADRA BODHISATTVA’S

TEN GREAT VOWS

 

I now vow to practice per Samantabhadra Bodhisattva’s ten great vows:

 1- To pay the highest homage and respect to all Buddhas.

2- To preach (the virtue of) and to praise (the glory of) the Tathagatas.

3- To make abundant offerings for the veneration to the Buddhas.

4- To repent and confess one's evil deeds and evil karma.

5- To approve of and rejoice at the merits and virtues of others.

6- To request the Buddhas to set in motion "The Wheel of Dharma".

7- To request the Buddhas to remain in the world.

8- To be faithful follower of "The Teaching of the Buddhas" forever.

9- To be always in harmony with all beings (bestowing on them gifts according to their needs).

10-  To dedicate all of one's merits to (benefit) all beings.

 

Having vowed to practice per Samantabhadra Bodhisattva’s great vows, I now wish to be reborn in the Land of Ultimate Bliss and sit in a lotus flower, being enlightened as a buddha.

 

 

PRAYING TO BE WELL

 

May the day be well and the night be well.
May the midday hour bring happiness too.
In every minute and every second,
may the day and night be well.
By the blessing of the Triple Gem,
may all things be protected and safe.
May all beings born in each of the four ways
live in a land of purity.


TRANSFERING MERITS

 

I dedicate the merit and virtue of reciting sutras.

With all its superior, limitless blessing

With all the universal vow that all beings in all realms

Will quickly go to the Land of the Buddha of Limitless Light (Amitabha).

May the three kinds of hindrance and all afflictions be annihilated

May I attain wisdom and true understanding

May all hindrances caused by sin be removed

May I always walk the Bodhisattva way, life after life

I vow to be reborn in the Western Pure Land

With the nine grades of Lotus flowers as parents.

To see Buddha when the flowers open and enlightened to the unborn Dharma

To have as companions the Bodhisattvas who never regress

I vow that merit and virtue from this.

Will go everywhere and reach everyone.

I and all other sentient beings.

Will all realize the Buddha-path.

 

THE THREE REFUGES


1) To the Buddha, I return to rely, vowing that all living beings understand the great way profoundly, and bring forth the bodhi mind (1 bow).

 2) To the Dharma, I return and rely, vowing that all living beings deeply enter the sutra treasury, and have wisdom like the sea (1 bow).

 3) To the Sangha, I return and rely, vowing that all living beings form together a great assembly, one and all in harmony without obstructions(1 bow). 

 

 

quan_am_bo_tat-content 

 

 

KINH PHỔ MÔN

 o-o-o-o-o-o

 

NIỆM HƯƠNG

(Cầm 3 nén hương quỳ trước bàn thờ Phật niệm hương)

 

NAM MÔ THẬP PHƯƠNG THƯỜNG TRỤ TAM BẢO

TÁC ĐẠI CHỨNG MINH (3 lần)

 

 Nguyện đem lòng thành kính

 Gởi theo đám mây hương

 Phảng phất khắp mười phương

 Cúng dường ngôi Tam Bảo

 Thề trọn đời giữ đạo

 Theo tự tánh làm lành

 Cùng pháp giới chúng sanh

 Cầu Phật từ gia hộ

 Tâm Bồ Đề kiên cố

 Xa bể khổ nguồn mê

 Chóng quay về bờ giác

 

NAM MÔ HƯƠNG CÚNG DƯỜNG BỒ TÁT

MA HA TÁT ( 3 lần)

 

 

TÁN PHẬT  

(Đứng dạy chắp tay ngang ngực nhìn Phật thành kính xướng)

 

Đấng Pháp Vương vô thượng

Ba cõi chẳng ai bằng

Thầy dạy khắp trời người

Cha lành chung bốn loài

Quy y trọn một niệm

Dứt sạch nghiệp ba kỳ

Xưng dương cùng tán thán

Ức kiếp vô cùng tận.


QUÁN TƯỞNG

 

 Phật chúng sanh tánh thường rỗng lặng

 Đạo cảm thông không thể nghĩ bàn

 Lưới đế châu ví đạo tràng

 Mười phương Phật bảo hào quang sáng ngời

 Trước bảo tọa thân con ảnh hiện

 Cúi đầu xin thệ nguyện quy y

 

ĐẢNH LỄ

 

 Chí tâm đảnh lễ: Nam mô tận hư không biến pháp giới quá, hiện, vị lai chư Phật, Tôn Pháp, Hiền Thánh Tăng thường trụ Tam Bảo (1 lạy).

 Chí tâm đảnh lễ: Nam mô Ta Bà Giáo Chủ Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật, Đương Lai Hạ Sanh Di Lặc Tôn Phật, Đại Trí Văn Thù Sư Lợi Bồ Tát, Đại Hạnh Phổ Hiền Bồ Tát, Hộ Pháp Chư Tôn Bồ Tát, Linh Sơn Hội Thượng Phật Bồ Tát. (1 lạy)

 Chí tâm đảnh lễ: Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật, Đại Bi Quán Thế Âm Bồ Tát, Đại Thế Chí Bồ Tát, Đại Nguyện Địa Tạng Vương Bồ Tát, Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tát (1 lạy).

 

CỬ TÁN

(Đại chúng đồng tụng theo tiếng mõ)

 

Lư hương vừa ngún chiên đàn

Khói thơm ngào ngạt muôn ngàn cõi xa

Lòng con kính ngưỡng thiết tha

Ngửa mong chư Phật thương mà chứng minh

 

NAM MÔ HƯƠNG VÂN CÁI BỒ TÁT

MA HA TÁT (3 lần)

 

o-o-o-o-o-o

 

 avalokita

 

CHÚ ĐẠI BI

 NAM MÔ ĐẠI BI HỘI THƯỢNG PHẬT BỒ TÁT (3 lần)

THIÊN THỦ THIÊN NHÃN VÔ NGẠI ĐẠI BI TÂM ĐÀ LA NI


 Nam-mô hắc ra đát na, đá ra dạ da. Nam-mô a rị da, bà lô Yết-đế, thước bát ra da, bồ đề tát đỏa bà da. Ma-ha-tát đỏa bà da, ma ha ca lô ni ca da. Án tát bàn ra phạt duệ, số đát na đát tỏa.

 Nam-mô tất kiết lật đỏa, y mông a rị da bà lô Yết-đế, thất Phật ra lăng đà bà. Nam-mô na ra cẩn trì hê rị, ma ha bàn đa sa mế, tát bà a tha đậu du bằng, a thệ dựng, tát bà tát đa, na ma bà đà, ma phạt đặc đậu, đát điệt tha. 

 

Án a bà lô hê, lô ca đế, ca ra đế, di hê rị, ma ha bồ đề tát đỏa, tát bà tát bà, ma ra ma ra, ma hê ma hê, rị đà dựng, câu lô câu lô kiết mông, độ lô độ lô phạt xà da đế, ma ha phạt xà da đế, đà la đà la, địa rị ni, thất Phật ra da, dá ra dá ra. Ma mạ phạt ma ra, mục đế lệ, y hê y hê, thất na thất na, a ra sâm Phật ra xá lợi, phạt sa phạt sâm, Phật ra xá da, hô lô hô lô ma ra, hô lô hô lô hê rị, ta ra ta ra, tất rị tất rị, tô rô tô rô, bồ đề dạ, bồ đề dạ, bồ đà dạ, bồ đà dạ, di đế rị dạ, na ra cẩn trì, địa rị sắt ni na,

 

Ba dạ ma na ta-bà ha, tất đà dạ ta-bà ha. Ma ha tất đà dạ ta-bà ha. Tất đà du nghệ thất bàn ra dạ ta-bà ha. Na ra cẩn trì ta-bà ha. Ma ra na ra ta-bà ha. Tất ra tăng a mục khư da, ta-bà ha. Ta-bà ma ha, a tất đà dạ ta-bà ha. Giả kiết ra a tất đà dạ ta-bà ha. Ba đà ma kiết tất đà dạ ta-bà ha. Na ra cẩn trì bàn dà ra dạ ta-bà ha. Ma bà rị thắng yết ra dạ, ta-bà ha.

 

Nam-mô hắc ra đát na đa ra dạ da. Nam-mô a rị da bà lô Yết-đế thước bàn ra dạ, ta-bà ha.

 Án tất điện đô mạn đa ra bạt đà dạ ta-bà ha. (3 lần)

 

o-o-o-o-o-o

 

NAM MÔ BỔN SƯ THÍCH CA MÂU NI PHẬT (3 lần)

 

o-o-o-o-o-o

 

 KHAI KINH KỆ

 

 Phật pháp rộng sâu rất nhiệm mầu

Trăm ngàn muôn kiếp khó tìm cầu

Con nay nghe thấy chuyên trì tụng

Nguyện rõ Như Lai nghĩa nhiệm mầu

 


NAM MÔ PHÁP HOA HỘI THƯỢNG PHẬT BỒ TÁT (3 lần)

 KINH DIỆU PHÁP LIÊN HOA

 PHẨM PHỔ MÔN QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT


1. Bấy giờ Bồ tát Vô Tận Ý liền từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa áo bày vai bên hữu, chấp tay hướng Phật bạch rằng: “Bạch đức Thế Tôn! Bồ tát Quán Thế Âm, do nhân duyên gì gọi là Quán thế âm?”

 Phật bảo Bồ tát Vô Tận Ý: “Này Thiện nam tử! Nếu có vô lượng muôn ức chúng sanh đương chịu các khổ não, nghe danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, thiết tha xưng niệm, tức thời Bồ tát Quán thế âm quán triệt âm thanh kia, đều được giải thoát.”

 “Nếu có người trì niệm danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, giá như lâm vào lửa lớn, lửa chẳng đốt đặng vì nhờ oai thần Bồ tát này che chở vậy; hoặc bị dòng nước cuốn trôi, xưng danh hiệu ngài liền gặp chỗ cạn.”

 “Nếu có trăm ngàn muôn ức chúng sanh ra khơi tìm các vật báu: trân châu, vàng bạc, lưu ly,xa cừ, san hô, hổ phách, chơi vơi ngoài biển cả; giả sử gió dữ thổi bạt ghe thuyền, lênh đênh trôi dạt, tấp vào nước quỷ La sát; trong đoàn lâm nạn, nếu được một người biết xưng niệm danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, trọn đoàn thảy đều giải thoát nạn quỷ La sát. Vì nhân duyên kia nên gọi là Quán thế âm.”

 

2. Nếu lại có người, sắp phải bị hại vì nạn gậy đao, xưng danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, dao gậy người cầm liền gãy từng đoạn mà đặng giải thoát.

 Nếu trong tam thiên đại thiên quốc độ, quỷ Dạ xoa cùng quỷ La sát, đoàn lũ kéo về, muốn gây não hại, nghe xưng danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, các quỷ kia không còn dùng được mắt dữ ngó người huống là gieo hại.

 Lại giả sử có người, hoặc có tội hoặc không tội, gông cùm xiềng xích trói buộc vào thân, niệm danh hiệu Bồ tát Quán thế âm gông xiềng thảy đều hư rã, liền được giải thoát.

 Nếu trong tam thiên đại thiên quốc độ, giặc cướp hoành hành, đầy đồng chật lộ, có người thương chủ dẫn đoàn con buôn mang nhiều của báu vượt qua đường hiểm, bị cướp chận đường; trong đoàn lâm nạn nếu được một người cất tiếng hô to: “Này các thiện nam tử, chớ nên kinh hãi, xin hãy nhứt tâm xưng danh Quán thế âm, Bồ tát này hay đem pháp lực vô úy ban cho chúng sanh, ai mà kêu cầu sẽ đặng thoát nạn”, đoàn buôn nghe lời đồng loạt xưng danh “Nam mô Quán thế âm Bồ tát”, nhờ xưng danh hiệu ấy, đều đặng giải thoát.

 Này Vô Tận Ý! Đại Bồ tát Quán thế âm có sức oai thần cao vời như thế.

 

3. Nếu có chúng sanh nặng nghiệp dâm dục, thường cung kính niệm Bồ tát Quán thế âm, lần lần sẽ đặng ly dục; hoặc nặng nghiệp sân nhuế, thường cung kính niệm Bồ tát Quán thế âm lần lần sẽ đặng ly sân; hoặc nặng nghiệp ngu si, thường cung kính niệm Bồ tát Quán thế âm, lần lần sẽ đặng ly si.

 Này Vô Tận Ý! Bồ tát Quán thế âm có đại oai thần lực lợi ích như thế, Cho nên, chúng sanh thường phải chuyên tâm tưởng niệm.

 Nếu có người nữ cầu sanh con trai, lễ bái cúng dường Bồ tát Quán thế âm, sẽ sanh con trai phước đức trí huệ; nếu cầu sanh con gái, sẽ sanh con gái xinh đẹp đoan trang, cội đức sâu dày, người người kính yêu.

 Này Vô Tận Ý! Bồ tát Quán thế âm có nhiều thần lực như thế.

 

 4. Nếu có chúng sanh cung kính lễ bái Bồ tát Quán thế âm, phước kia không mất, Cho nên, chúng sanh đều nên thọ trì danh hiệu Bồ tát Quán thế âm.

 Này Vô Tận Ý! Nếu có người thọ trì danh tự sáu mươi hai ức hằng hà sa bồ tát, lại trọn đời cúng dường các thức ăn uống, áo quần, giường nệm, thuốc thang; với công đức ấy, ý ông nghĩ sao? Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhơn kia công đức nhiều chăng?

 Bồ tát Vô Tận Ý thưa: “Bạch đức Thế Tôn rất nhiều.”

 Phật dạy: “Nếu lại có người chỉ chuyên thọ trì danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, dù trong một thời lễ bái cúng dường, công đức hai người so nhau vốn đồng; trong trăm nghìn muôn ức kiếp, phước báo đều không cùng tận.

 Này Vô Tận Ý! Thọ trì danh hiệu Bồ tát Quán thế âm, đặng vô lượng vô biên phước đức lợi ích như thế.”

 

 5. Bồ tát Vô Tận Ý bạch Phật rằng:

 “Bạch đức Thế Tôn! Bồ tát Quán thế âm dạo khắp Ta Bà thế giới, nói pháp cho chúng sanh và sử dụng phương tiện, những việc ấy như thế nào?”

 Phật bảo ngài Vô Tận Ý:

 “Này Thiện nam tử! Nếu có chúng sanh trong các quốc độ cần nhờ thân Phật mới đặng độ thoát, Bồ tát Quán thế âm liền hiện thân Phật nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Bích chi Phật mới đặng độ thoát, liền hiện thân Bích chi Phật nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Thanh văn mới đặng độ thoát, liền hiện thân thanh văn nói pháp độ thoát. Cần nhờ thân Phạm vương mới đặng độ thoát, liền hiện thân Phạm vương nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Đế thích mới đặng độ thoát, liền hiện thân Đế thích nói pháp độ thoát. Cần nhờ thân Tự tại thiên mới đặng độ thoát, liền hiện thân Tự tại thiên nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Đại tự tại thiên mới đặng độ thoát, liền hiện thân Đại tự tại thiên nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Thiên đại tướng quân mới đặng độ thoát, liền hiện thân Thiên đại tướng quân nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Tỳ sa môn mới đặng độ thoát, liền hiện thân tỳ sa môn nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Tiểu vương mới đặng độ thoát, liền hiện thân tiểu vương nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Trưởng giả mới đặng độ thoát, liền hiện thân trưởng giả nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Cư sĩ mới đặng độ thoát, liền hiện thân cư sĩ nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Tể quan mới đặng độ thoát, liền hiện thân tể quan nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Bà la môn mới đặng độ thoát, liền hiện thân bà la môn nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân Tỳ kheo, Tỳ kheo ni, Ưu bà tắc, Ưu bà di mới đặng độ thoát, liền hiện thân tỳ kheo, tỳ kheo ni, ưu bà tắc, ưu bà di, nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân n Đồng nam đồng nữ mới đặng độ thoát, liền hiện thân đồng nam đồng nữ nói pháp độ thoát.

Cần nhờ các thân Thiên, Long, Dạ xoa, Can Thát bà, A tu la, Ca lâu la, Khẩn na la, Ma hầu la già, Nhơn và phi nhơn mới đặng độ thoát, liền hiện các thân đó nói pháp độ thoát.

Cần nhờ thân thần Chấp kim cang mới đặng độ thoát, liền hiện thân thần chấp kim cang nói pháp độ thoát.

Này Vô Tận Ý! Bồ tát Quán thế âm hóa hiện nhiều thân, dạo khắp quốc độ cứu vớt chúng sanh, thành tựu công đức như thế. Vì vậy các ông phải nên nhất tâm cúng dường Bồ tát Quán thế âm.

Đại Bồ tát Quán thế âm này, gặp chúng sanh đương khi kinh hãi trong tai nạn cấp bách, có đủ huyền năng ban pháp vô úy nên cõi Ta Bà này đều gọi Ngài là đấng Thí vô úy.”

 

 6. Bồ tát Vô Tận Ý bạch Phật rằng:

 “Bạch đức Thế Tôn! Nay con phải cúng dường đức Bồ tát Quán Thế Âm.”

 Nói xong liền cởi chuỗi ngọc đương deo nơi cổ, gồm toàn châu báu, trị giá trăm nghìn lượng vàng dâng lên đức Quán thế âm và thưa rằng: “Cúi xin Nhơn giả nhận chuỗi trân bảo pháp thí này”.

 Lúc ấy, đức Bồ tát Quán thế âm chẳng chịu nhận chuỗi. Ngài Vô Tận Ý lại bạch đức Bồ tát Quán thế âm rằng: “Cúi xin Nhơn giả, vì thương xót chúng tôi, thâu nhận chuỗi ngọc này”.

 Bấy giờ, Phật bảo đức Bồ tát Quán thế âm rằng: “Ngươi nên lân mẫn Bồ tát Vô Tận Ý và hàng tứ chúng, cùng hết thảy Thiên, Long, Dạ xoa, Can Thát bà, A tu la, Ca lầu la, Khẩn na la, Ma hầu la già, Nhơn và phi nhơn các loại, mà thâu nhận chuỗi ngọc kia.”

 Bồ tát Quán thế âm xót thương tứ chúng cùng thiên, long, nhơn , phi nhơn các loại, nhận lấy chuỗi ngọc chia làm hai phần, một phần dâng cúng đức Phật Thích ca Mâu ni, một phần dâng cúng tháp đức Phật Đa bảo.

 “Này Vô Tận Ý! Bồ tát Quán thế âm dạo khắp Ta Bà có nhiều thần lực tự tại như thế.”

 Bấy giờ Ngài Bồ tát Vô Tận Ý nói kệ hỏi Phật rằng:

 

Thế Tôn đủ tướng tốt,

Nay con xin lại hỏi:

Bồ tát nhơn duyên gì,

Tên là Quán thế âm?

Đấng Vô thượng pháp vương

Nói kệ đáp lại rằng:

Ông nghe hạnh Quán Âm

Ứng thân khắp nơi chốn.

Hoằng thệ sâu như biển,

Đời đời làm thị giả,

Thờ hằng sa đức Phật,

Phát đại nguyện thanh tịnh.

Ta vì ông lược nói:

Nghe tên cùng thấy thân,

Tâm niệm chớ luống quên,

Hay diệt khổ các cõi.

Giả sử kẻ muốn hại

Xô vào hầm lửa lớn,

Do sức niệm Quán âm,

Hầm lửa biến thành ao.

Hoặc biển cả lênh đênh,

Gặp nạn quỷ, cá, rồng,

Do sức niệm Quán âm,

Sóng mòi không vùi dập.

Hoặc tại chót Tu di,

Bị người xô nhào xuống;

Do sức niệm Quán âm,

Như mặt nhựt trên không.

Hoặc bị người dữ rượt,

Va vào núi kim cang;

Do sức niệm Quán âm,

Mảy lông đều chẳng hại.

Hoặc gặp oán tặc vây,

Đều cầm đao làm hại;

Do sức niệm Quán âm,

Đều liền sanh lòng lành.

Hoặc gặp khổ quốc nạn,

Lâm cực hình sắp chết;

Do sức niệm Quán âm,

Dao liền gãy từng đoạn.

Hoặc gặp bước lao tù,

Tay chân bị xiềng xích;

Do sức niệm Quán âm,

Tự nhiên đặng giải thoát.

Hoặc bị yểm thuốc độc

Của kẻ địch mưu hại;

Do sức niệm Quán âm,

Quày hại kẻ chủ mưu.

Hoặc gặp La sát dữ ,

Độc long và ác quỷ;

Do sức niệm Quán âm,

Thảy liền không dám hại.

Hoặc thú dữ vây quanh,

Nhe nanh vuốt kinh khủng;

Do sức niệm Quán âm,

Chạy trốn mất tăm dạng.

Rắn độc cùng bò cạp,

Hơi độc phun khói lửa;

Do sức niệm Quán âm,

Nghe tiếng tự rút về.

Mây đùn sấm sét nổ,

Tuôn giá, xối mưa to;

Do sức niệm Quán âm,

Tức thời liền tiêu tán.

Chúng sanh bị khổ ách,

Vô lượng khổ bức thân;

Sức diệu trí Quán âm,

Cứu đời thoát ly khổ.

Sức thần thông đầy đủ,

Rộng tu trí phương tiện,

Khắp quốc độ mười phương,

Chẳng nơi nào không hiện.

Các loài trong đường dữ,

Địa ngục, quỷ, súc sanh,

Khổ sanh, già, bệnh, chết,

Lớp lớp trừ dứt sạch.

Chơn quán, thanh tịnh quán,

Trí huệ quán bao la,

Bi quán và từ quán,

Thường nguyện thường chiêm ngưỡng

Ánh hào quang thanh tịnh,

Chiếu xuyên màn u tối,

Tiêu diệt lửa tai ương,

Thế gian bừng chói sáng.

Lòng Bi vang sấm sét,

Đức Từ rạng nhường mây

Cam lồ mưa pháp gội,

Lửa phiền não tưới tắt.

Trước cửa công tranh kiện,

Trong quân trận khủng kinh;

Do sức niệm Quán âm,

Oán cừu đều tiêu tán.

Diệu âm Quán thế âm,

Phạm âm, Hải triều âm,

Thắng hết thế gian âm;

Vậy nên thường phải niệm.

Niệm niệm chớ sanh nghi;

Đức Quán âm tịnh thánh,

Trong khổ não chết chóc,

Đủ cho người nương tựa.

Đủ vô lượng công đức,

Đầy vô biên phước huệ;

Mắt huyền luyến chúng sanh,

Vậy nên thường kính lễ.

 

8. Bấy giờ Bồ tát Trì Địa liền từ chỗ ngồi đứng dậy từ tốn đến trước Phật bạch rằng: “Bạch Đức Thế Tôn! Nếu có chúng sanh nghe phẩm “Bồ tát Quán thế âm” có sức thần thông, đạo nghiệp tự tại, thị hiện khắp nơi, nên biết người đó công đức chẳng nhỏ.”

 

Lúc Phật nói phẩm Phổ môn này, trong chúng có tám vạn bốn ngàn chúng sanh thảy đều phát tâm Vô đẳng đẳng a nậu đa la tam miệu tam bồ đề.

 

 

 KINH DIỆU PHÁP LIÊN HOA, PHẨM PHỔ MÔN

 QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT CHÂN NGÔN:


 Án, đa rị đa rị, đốt đa rị, đốt đốt đa rị, ta bà ha (3 lần)

 

o-o-o-o-o

 

LỤC TỰ ĐẠI MINH CHÂN NGÔN:

 

Án, Ma Ni Bát Di Hồng (108 lần)

 

o-o-o-o-o

 

 PHỔ MÔN TÁN

 

 Phổ Môn thị hiện

 Cứu khổ tầm thanh

 Từ bi thuyết pháp độ mê tân,

 Phó cảm ứng tùy hình,

 Tứ hải thanh ninh,

 Bát nạn vĩnh vô xâm.

 

THẬP NHỊ NGUYỆN


 1. Nam-mô hiệu Viên-thông danh Tự-tại, Quán-Âm Như-Lai, quảng phát hoằng thệ nguyện.

2. Nam-mô nhứt niệm tâm vô quái ngại, Quán-Âm Như-Lai thường cư Nam-hải nguyện.

3. Nam-mô trụ Ta-bà, U-minh giới, Quán-Âm Như-Lai tầm thinh cứu khổ nguyện.

4. Nam-mô hàng tà-ma trừ yêu-quái, Quán-Âm Như-Lai, năng trừ nguy-hiểm nguyện.

5. Nam-mô thanh-tịnh bình thùy dương-liễu, Quán-Âm Như-Lai cam-lộ sái tâm nguyện.

6. Nam-mô đại từ-bi, năng hỷ-xả, Quán-Âm Như-Lai, thường hành bình đẳng nguyện.

7. Nam-mô trú dạ tuần vô tổn hoại, Quán-Âm Như-Lai thệ diệt tam-đồ nguyện.

8. Nam-mô vọng nam-nham, cần lễ bái, Quán-Âm Như-Lai, già tỏa giải-thoát nguyện.

9. Nam-mô tạo pháp thuyền du khổ hải, Quán-Âm Như-Lai độ tận chúng-sanh nguyện.

10. Nam-mô tiền tràng phan, hậu bảo-cái, Quán-Âm Như-Lai tiếp dẫn Tây-Phương nguyện.

11. Nam-mô Vô-lượng-thọ Phật cảnh giới, Quán-Âm Như-Lai, Di-Đà thọ ký nguyện.

12. Nam-mô đoan nghiêm thân vô tỉ tái, Quán-Âm Như-Lai, quả tu thập nhị nguyện.

 

 CỬ TÁN

 

 Quán Âm Đại Sĩ

 Phổ hiệu Viên Thông

 Thập nhị đại nguyện thệ hoằng thâm

 Khổ hải phiếm từ phong

 Sát sát hiện vô cùng

 

 NAM MÔ THÁNH QUAN TỰ TẠI BỒ TÁT

 MA HA TÁT (3 lần)

 

MA HA BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA TÂM KINH

 

 Quán-Tự-Tại Bồ-tát hành thâm Bát-Nhã Ba-la-mật-đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách.


Xá-Lợi-Tử! Sắc bất dị không, không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc; thọ, tưởng, hành, thức, diệc phục như thị.


Xá-Lợi-Tử! Thị chư pháp không tướng, bất sanh, bất diệt, bất cấu, bất tịnh, bất tăng, bất giảm. Thị cố không trung vô sắc, vô thọ, tưởng, hành, thức; vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý; vô sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; vô nhãn-giới, nãi chí vô ý-thức- giới; vô vô-minh diệc, vô vô-minh tận, nãi chí vô lão-tử, diệc vô lão-tử tận; vô khổ, tập, diệt, đạo; vô trí, diệc vô đắc. Dĩ vô sở đắc cố, Bồ-đề-tát-đỏa y Bát nhã Ba-la-mật-đa cố, tâm vô quái ngại; vô quái ngại cố vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu cánh Niết-bàn.


Tam thế chư Phật, y Bát-nhã Ba-la-mật-đa cố, đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu tam-bồ- đề. Cố tri Bát-nhã Ba-la-mật-đa, thị đại-thần-chú, thị đại-minh-chú, thị vô-thượng-chú, thị vô-đẳng-đẳng chú, năng trừ nhất thiết khổ, chân thực bất hư.


Cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật-đa chú, tức thuyết chú viết:

 

‘Yết-đế yết đế, ba-la-yết- đế, ba-la-tăng yết-đế, Bồ-đề Tát-bà-ha’. ( ba lần)

 

 o-o-o-o-o

 

TI ÊU TAI CÁT TƯỜNG THẦN CHÚ

 

Nẳng mồ tam mãn đa, mẫu đà nẩm. A bát ra để, hạ đa xá ta nẳng nẩm. Đát diệt tha. Án, khê khê, khê hế, khê hế, hồng hồng, nhập phạ ra, bát ra nhập phạ ra, bát ra nhập phạ ra, để sắc sá, để sắc sá, sắc trí rị, sắc trí rị, ta phấn tra, ta phấn tra, phiến để ca, thất rị duệ, ta phạ ha. (3 lần)

 

 o-o-o-o-o

 

TÁN PHẬT

 

Thân Phật thanh tịnh tợ lưu ly

Trí Phật sáng ngời như trăng sáng

Phật tại thế gian thường cứu khổ

Tâm Phật không đâu không từ bi

 

Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (30 lần)

Nam mô Dược Sư Lưu Ly Quang Vương Phật (30 lần)

Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát (3 lần)

Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát (3 lần)

Nam mô Địa Tạng Vương Bồ Tát (3 lần)

Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tát (3 lần)

  

SÁM PHỔ HIỀN

 

 Nay con phát nguyện tu hành,

 Phổ Hiền nguyện lớn sẵn dành mười môn:

 Một là, nguyện lạy Thế Tôn

 Hiện thân trước Phật hết lòng kính tin

 Hai, khen Phật đức rộng thinh,

 Lời hay tiếng tốt tận tình ngợi ca

 Ba là sắm đủ hương hoa

 Tràng phan bảo cái dâng lên cúng dường

 Bốn, vì mê chấp lầm đường

 Tham sân nghiệp chướng con thường sám luôn.

 Năm tùy công đức vàn muôn

 Của phàm của Thánh con đồng vui ưa

 Sáu, khi Phật chứng thượng thừa

 Pháp mầu con thỉnh đã vừa truyền trao

 Bẩy, lòng chẳng chút lãng xao

 Cầu xin chư Phật chớ vào vô dư!

 Tám, thường tu học Đại thừa,

 Bao giờ bằng Phật mới vừa lòng con.

 Chín, thế chẳng dám mỏi mòn,

 Dắt dìu muôn loại đều tròn Pháp thân.

 Mười, đem tất cả công huân

 Mọi loài cùng hưởng khắp trần cùng vui,

 Phổ Hiền nguyện lớn nguyện rồi,

 Nguyện về Cục Lạc nguyện ngồi tòa sen.




 CẦU AN LÀNH

 Nguyện ngày an lành, đêm an lành.

 Đêm ngày sáu thời thường an lành,

 Tất cả các thời đều an lành,

 Xin nguyện Từ Bi thường gia hộ.

 

NAM MÔ TIÊU TAI GIÁNG KIẾT TƯỜNG BỒ TÁT

 MA HA TÁT (3 lần)

 

HỒI HƯỚNG

 

 Phúng kinh công-đức thù thắng hạnh,

Vô biên thắng phước giai hồi-hướng,

Phổ nguyện pháp-giới chư chúng-sanh,

Tốc vãng vô-lượng-quang Phật sát.

Nguyện tiêu tam-chướng trừ phiền-não,

Nguyện đắc trí-huệ chơn minh liễu,

Phổ nguyện tội chướng tất tiêu trừ.

Thế thế thường hành Bồ-tát đạo.

Nguyện sanh Tây-phương Tịnh-độ trung,

Cửu phẩm Liên-hoa vi phụ mẫu,

Hoa khai kiến Phật ngộ vô sanh,

Bất thối Bồ-tát vi bạn lữ.

Nguyện dĩ thử công-đức,

Phổ cập ư nhứt thiết,

Ngã đẳng dữ chúng-sanh,

Giai cộng thành Phật-đạo.

 

TAM QUY Y

 

Tự quy y Phật, xin nguyện chúng sanh, thể theo đạo cả, phát lòng vô thượng. (1 lạy)

Tự quy y Pháp, xin nguyện chúng sanh, thấu rõ kinh tạng, trí tuệ như biển. (1 lạy)

Tự quy y Tăng, xin nguyện chúng sanh, thống lý đại chúng, hết thảy không ngại. (1 lạy)

 

 Nguyện đem công đức này,

Hướng về khắp tất cả,

Đệ tử và chúng sanh,

Đều trọn thành Phật đạo.


 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn